Jam digital

Jumat, 23 September 2016

Utada Hikaru - Michi ( indonesia & romaji )

INDONESIA

Melampaui gelombang hitam, aku merasakan pagi sedikit
Sebuah bintang abadi bersinar dihatiku
Bahkan lagu-lagu sedih suatu hari menjadi lagu untuk melihat kembali kasih sayang
Sebuah bekas luka terlihat menambahkan beberapa warna untuk jiwaku

Bahkan jika aku terjatuh, aku kembali bangun
(hanya kau yang dapat mendengarku sekarang...)
Ketika aku ragu, aku berdiam diri
(...dan aku harap kau akan mendengarku keluar)
Dan kemudian aku bertanya pada diri sendiri...di saat seperti ini, apa yang akan kau lakukan?
(ini sangat membingungkan disini ketika kita diam...)

Didalam hatiku, kau ada disana
Jalan yang aku selalu, selalu kurencanakan untuk kujalani sendirian
Itu berakhir dimulai denganmu

Ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian
(jalan)
Tapi aku tak sendirian, tak sendirian, tak sendirian, tak sendirian
Itulah bagaimana aku berpikir

Aku berpikir ada saat kau hanya terbawa
Orang-orang bukan hanya hidup, tidak, mereka hanya tak bisa hidup sendiri

Kau tidak harus percaya
(hanya kau yang dapat menunjukan cinta...)
Apa saja yang kau dapat lihat dengan matamu
(...bahkan ketika aku sendirian)
Hidup adalah sebuah jalan bercabang dengan dua pilihan
...akal sehat tak bisa ditemukan
(hanya kau yang dapat membuatku terjatuh...)

Tidak peduli apa yang aku lakukan tidak peduli aku dengan siapa
Tubuh ini akan selalu bersamamu...
Bahkan di jalan yang aku harus lalui sendirian
Aku bisa mendengar suaramu

Ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian
(jalan)
Kau adalah lagu, adalah lagu, adalah lagu, adalah lagu
Dan itulah kebenaran

Di dalam hatiku, kau ada disana
Ini adalah perjalanan dimana aku tak pernah, tak pernah tau tujuan akhirnya
Namun meski begitu, kau pasti akan ada disana

Ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian
(jalan)
Tapi aku tak sendirian, tak sendirian, tak sendirian, tak sendirian
Itulah bagaimana aku berpikir

Ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian, ini adalah kesepian
(jalan)
Tapi aku tak sendirian, tak sendirian, tak sendirian, tak sendirian
Itulah bagaimana aku berpikir



ROMAJI

kuroi nami no mukou ni asa no kehai ga suru
kienai hoshi ga watashi no mune ni kagayakidasu
kanashii uta mo itsuka natsukashii uta ni naru
mienai kizu ga watashi no tamashii irodorou

korondemo okiagaru
(only you can hear me now...)
mayottara tachidomaru
(...and i hope you'll hear me out)
soshite tou anata nara konna toki dou suru
(it's so puzzling here when we're off)

watashi no kokoro no naka ni anata ga iru
itsuikanaru toki mo hitori de aruita
tsumori no michi demo
hajimari wa anata datta

it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely
(roar)
but i'm not alone, not alone, not alone, not alone
sonna kibun

choushi ni notteta jiki mo aru to omoimasu
hito wa mina ikiterunjanaku ikasareteru

me ni mieru mono dake o
(only you can show me love...)
shinjite wa ikenai yo
(...even when i'm all alone)
jinsei wa kiro nitaku joushiki wa arya senu
(only you can make me fall...)

donna koto o shite dare to itemo
kono mi wa anata to tomo ni aru hitori de
ayumanebanaranu michi demo
anata no koe ga kikoeru

it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely
(roar)
you are every song, every song, every song, every song
kore wa jijitsu

watashi no kokoro no naka ni anata ga iru
itsuikanaru toki mo doko e tsudzuku ka
mada wakaranu michi
demo kitto soko ni anata ga iru

it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely
(roar)
but i'm not alone, not alone, not alone, not alone
sonna kibun

it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely, it's a lonely
(roar)
but i'm not alone, not alone, not alone, not alone
sonna kibun



penerjemah : Sammy Atarashii

Senin, 19 September 2016

Iwasawa - My Song ( indonesia & romaji )

INDONESIA

Hari-hariku berakhir karena aku sedang mencoba untuk menemukan tempat untuk melampiaskan frustasiku
Langit berwarna abu-abu, aku tak bisa melihat apa pun di luar
Orang-orang yang bertindak seperti mereka yang memiliki akal sehat tertawa; apa jenis kebohongan yang akan mereka katakan selanjutnya?
Bagaimana mereka bisa menghargai apa yang mereka dapatkan dengan kebohongan?
Tapi kita harus bergerak maju, ke arah esok hari
Jadi aku akan menyanyi seperti ini


Kau mungkin akan menangis, kau mungkin kesepian
Tapi itu sempurna - itulah yang disebut manusia
Air matamu tumpah seolah  berkata
Terima kasih telah memberikan kehidupan kepada kita - yang indah, jujur, dan nyata

Mempunyai mimpi yang kau ingin penuhi dengan impian dan kau tak dapat mencapainya
Adalah mimpi dan harapan dalam diri sendiri. Itu cukup bagi kita untuk hidup sebagai manusia
Ada sebuah pintu, yang menunggu di sana
Jadi aku akan keluar menjangkaunya dengan tanganku


Untukmu yang telah tersandung, aku memberikan lagu ini dan keberanian untuk melawan sekali lagi
Air matamu tumpah seolah berkata
Terima kasih atas keajaiban yang memungkinkan kita untuk bertemu dan ternodai, didunia yang jelek



ROMAJI

iradachi o doko ni butsukeru ka sagashiteru aida ni owaru hi
sora wa haiiro o shite sono saki wa nanimo mienai
joushiki butteru yatsu ga waratteru tsugi wa donna uso o iu?
sore de erareta mono daiji ni kazatteokeru no?
demo asu e to susumanakya naranai
dakara kou utau yo

naiteru kimi koso kodoku na kimi koso
tadashii yo ningenrashii yo
otoshita namida ga kou iu yo
konna ni mo utsukushii uso ja nai hontou no bokura o arigatou

kanaetai yume ya todokanai yume ga aru koto
sore jitai ga yume ni nari kibou ni nari hito wa ikiteikeru ndaro
tobira wa aru soko de matteiru
dakara te o nobasu yo

kujiketa kimi ni wa mou ichido tatakaeru tsuyosa to jishin to kono uta o
otoshita namida ga kou iu yo
konna ni mo yogorete minikui sekai de deaeta kiseki ni arigatou



penerjemah : Sammy Atarashii

COCCO - Jukai No Ito ( indonesia & romaji )

INDONESIA

Kecemasan didalam hatimu membuatmu gemetar
Kau pikir hujan akan berhenti?
Namun janji-janji yang kau buat terlalu besar
Dan mereka selalu berakhir meniggalkan beban pada kita
Benang yang menghubungkan kita kusut, dan itu menyakiti kita
Jadi jika kau menjanjikan keabadian, menahanku sekali lagi
Dan kemudian kau harus membiarkannya pergi
Kau akan mampu menjaga mimpi itu hidup
Jika kau bahkan tak memilikiku
Tenunlah kebencian yang sangat besar
Dariku

Aku tau itu aku bisa berjalan sendiri tanpa rasa takut
Jika aku percaya
Ketika aku tersesat di hutan
Berpikir aku berjalan dengan tangan dan kaki
Dalam hutan yang gelap, melayangkan doaku
Jika kau bisa mendengarkan aku
Tutup matamu dan berteriaklah
Jangan menahannya
Aku bisa menjaga mimpi ini hidup
Jika aku bahkan tak memilikimu
Aku akan menenun kebencian yang sangat besar
Dan bernyanyi cintaku untukmu

Jadi jika kau menjanjikan keabadian, menahanku sekali lagi
Dan kemudian kau harus membiarkannya pergi
Kau akan mampu menjaga mimpi itu hidup
Jika kau bahkan tak memilikiku
Tenunlah kebencian yang sangat besar
Dariku
Jadi kau bisa membunuhku dengan kelembutan



ROMAJI

Nayameru mune ni anata ga fureta
Ame wa owaru to omotta
Dakedo chikai wa amari ni tsuyoku
Itsuka haritsumeru bakari
Ito ga karamarinagara tadare yuku you ni
Eien wo negau nara ichido dake dakishimete
Sono te kara hanaseba ii
Watashi sae inakereba
Sono yume wo mamoreru wa
Afure deru nikushimi wo oriage
Watashi wo kanadereba ii

Shinjite ireba osore wo shirazu
Hitori arukeru to shitta
Nagai teashi ga tesaguri no mama
Mori e mayoikonda toki
Fukai jukai wa kuraku inori nomikonde
Kono koe wo kiita nara
Nakisakebi me wo tojite
Nani hitotsu yurusanaide
Anata sae inakereba
Kono yume wo mamoreru wa
Afure deru nikushimi wo oriage
Anata wo ai shi utau no

Eien wo negau nara ichido dake dakishimete
Sono te kara hanaseba ii
Watashi sae inakereba
Sono yume wo mamoreru wa
Afure deru nikushimi wo oriage
Watashi wo kanadereba ii
Yasashiku ayameru you ni



penerjemah : Sammy Atarashii

Kamis, 15 September 2016

LiSa - Shirushi ( indonesia & romaji )

INDONESIA

Lampu-lampu kota bersinar pada suara tertawa hidup dan jejak kaki di gang-gang.
Sejauh mana perasaan aku ingin memberitahumu pencapaianmu, aku bertanya-tanya?
Aku selalu melihat ke belakang untuk memverifikasi ini,

karena kau akan tanpa ragu selalu datang setelahku, siapa aku

Aku menemukan tanda-tanda bahwa aku telah hidup tercermin dalam matamu
ketika aku menatap mereka.
Palpitasi yang tampaknya goyah mengalahkan kekuatan dan lebih kuat,
seolah-olah itu ingin hidup sampai hari ini

Aku takut kehilangan kebahagiaan yang kuperoleh, dan bukan menjadi terhenti,
Aku sudah memikirkan setiap jalan yang aku mungkin bisa membuat senyummu
yang terbesar kubisa

Ketika aku melihat kembali ke hari-hari kita biasa di pikiranku, mereka selalu tampak bersinar

Aku merasa bukti bahwa kita terhubung ketika aku memegang erat-erat kehangatanmu
Aku menjaga keseimbangan denganmu menuju masa depan yang kita bayangkan untuk kita

Bahkan jika semua doaku dikabulkan, aku ingin melihat setiap hari baru denganmu
karena aku akan mengakhiri berdoa untuk yang berikutnya lagi dan lagi

Karena waktu yang mengalir dengan kejamnya akan membersihkan kita pergi suatu hari nanti,
Aku tidak akan berkedip
bahkan untuk sekejap untuk tidak melupakan semua hal yang aku suka meski kau menunjukkannya

Aku menemukan tanda-tanda bahwa aku telah hidup tercermin dalam matamu ketika aku menatap mereka
Palpitasi yang tampaknya goyah oleh ketukan kuat dan lebih kuat,
dan bahkan jika kau tidak dapat membuatnya melalui hari ini,
Aku tidak akan lupa bahwa aku hidup denganmu di hari ini



ROMAJI

Machiakari terashita  nigiyaka na waraigoe to  rojiura no ashiato
Tsutaetai omoi wa  doredake todoita'n darou  itsumo furimuite tashikameru

Itsudatte mayowazu  kimi wa kitto donna boku mo oikakete kureru kara

Jitto mitsumeta  kimi no hitomi ni utsutta boku ga ikita shirushi
Nando mo togiresou na kodou  tsuyoku tsuyoku narashita  kyou wo koete mitainda

Te ni shita shiawase wo  ushinau koto wo osorete  tachidomatteiru yori
Hitotsu hitotsu ooki na  dekiru dake ooku no  egao sakaseyou to  takuramu

Omoidasu  bokura no  toorisugita hibi ga itsumo kagayaite mieru you ni

Gyutto nigitta  kimi no nukumori de  kanjita  bokura tsunaida akashi
Kimi to ima onaji hayasa de  ano hi egaita mirai wo  aruiteiru

Ikutsu negai kanaete mo kimi to sugoshitai atarashii asu wo sugu ni
Tsugi tsugi ni boku wa  kitto mata negatte shimau kara

Nagareteku toki wo youshanaku itsuka bokura wo saratteku kara
Mabataki shita isshun no suki ni  kimi no miseru subete wo miotosanai you ni

Jitto mitsumeta  kimi no hitomi ni utsutta  boku ga ikita shirushi
Nando mo togiresou na kodou  tsuyoku tsuyoku narashita
Kyou wo koete ikenakute mo
Kimi to ikita kyou wo boku wa wasurenai



penerjemah : Sammy Atarashii

Minggu, 11 September 2016

COCCO - Ibara ( indonesia & romaji )

INDONESIA

Cowok
Kalahkan aku
Cewek
Lihatlah aku pergi
Kau
Katakanlah kau akan melindungiku
Tapi aku masih merasa
Seperti aku sendirian

Tak apa-apa seperti ini
Seperti ini selamanya
Jika lukaku sembuh
Dan bahkan hujan ini
Tidak menyakitiku
Aku akan pergi tanpa apa-apa

Ini semakin rumit
Tapi aku tidak bisa diam
Kau kejam
untuk segala sesuatu
Air mata jatuh di pergelangan tangan
merah
Tidak ada cara aku bisa menahan mereka
Sampai pagi hari

Aku ingin berbaring
Tak masalah jika aku tak bisa terbang
Aku yakin aku bisa berjalan
Aku yakin tubuh ini
bisa bertahan
meski bertelanjang kaki

Apakah aku bisa melarikan diri
Akankah kau mengatakan aku bisa?
Namun
Aku akan mencabut duri
Seperti ini

Aku ingin berbaring
Tak masalah jika aku tak bisa terbang
Aku yakin aku bisa berjalan
Aku yakin tubuh ini
bisa bertahan
meski bertelanjang kaki

Aku ingin berbaring
Tak masalah jika aku tak bisa terbang
Aku yakin aku bisa berjalan
Aku yakin tubuh ini
bisa bertahan
Sampai saat terakhir



ROMAJI

Otoko wa
Watashi wo naguritsukete
Onna wa
Watashi wo tojikomeru
Anata wa
Watashi wo mamoru to itte
Soredemo watashi wa
Hitori da to omou

Kono mama de ii
Kono mama de zutto
Kizu ga iete shimaeba
Kono ame sae
Itaku mo nai nara
Nanimo nai

Motsurete
Soredemo suterarezu ni
Ashita wa
Subete ni zankoku de
Tekubi wo
Shitataru namida wa akaku
Totemo yoake made
Motanai darou

Taorete itai
Tobenakutemo ii
Kitto hashireru darou
Kono karada wa
Ikirareru hazu
Hadashi demo

Unazukeba
Nukedaseru no kashira
Dakedo
Watashi wa kou shite
Ibara no toge wo

Kono mama de ii
Kono mama de zutto
Kizu ga iete shimaeba
Kono ame sae
Itaku mo nai nara

Taorete itai
Tobenakutemo ii
Kitto hashireru darou
Kono karada wa
Ikirareru hazu
Saigo made



penerjemah : Sammy Atarashii

Ayumi Hamasaki - Born To Be ( indonesia & romaji )

INDONESIA

Terlahir untuk menjadi bebas, sejak hari itu

Terlahir untuk menjadi bebas, sejak hari itu
Impianku berlanjut

Ketika kita memilih jalan kita untuk memulai sebuah perjalanan
Kau dan aku masih tampak seperti anak kecil dengan senyum tanpa perlindungan

Meskipun telah menjadi sulit sekarang
Untuk tersenyum tak bersalah seperti yang kita lakukan pada waktu itu

Kini kita dapat menyadari lebih banyak hal
Kini kita bisa melihat lebih banyak hal
Jadi aku ingat janjiku kepadamu
Bahwa aku tidak akan mudah menyerah...

Aku terlalu sering membuat kesalahan demi satu
Tapi aku sudah hidup untuk tidak menyesali perbuatanku

Jika aku bisa bertemu dengan diri kita pada waktu itu di suatu tempat
Aku akan memberitahu mereka untuk tidak merasa gelisah tentang masa depan

Kita bisa memaafkan suatu hari nanti
Kita bisa tersenyum suatu hari nanti
Punggungmu yang kecil mengatakan kepadaku demikian, karena kau telah melewati malam
Ketika kau sedang menangis sendirian dengan tanganmu di sekitar lutut,...

Kini kita bisa menyadari lebih banyak hal
Kini kita bisa melihat lebih banyak hal
Kita bisa memaafkan suatu hari nanti
Kita bisa tersenyum suatu hari nanti
Jadi aku ingat janjiku kepadamu
Bahwa aku tidak akan mudah menyerah,...

Terlahir untuk menjadi bebas, selalu
Aku tidak akan melupakan mimpiku

Terlahir untuk menjadi bebas, bahkan jika
aku jauh dari mimpi hari ini



ROMAJI

Born to be free, ano hi kara

Born to be free, ano hi kara
Yume wa tsuzuite iru

Tabidachi o eranda no wa adokenasa nokoru
Muboubi na egao shita kimi ya boku

Ano koro no bokura no you ni hitasura mujaki ni
Waratte iru no wa muzukashiku natte mo

Ima nara wakaru koto ga aru
Ima nara mieru mono ga aru
Dakara mou ichido omoidashite ru kimi to no ano yakusoku
Kantan ni wa akirame nai tte chikatta, wo wo

Shippai wa akireru hodo kasanete kita kedo
Koukai dake wa nai you ni yatte kita

Ano koro no bokura ni moshimo dokoka de deatta ra
Mirai wa fuan ja nai to tsutae you

Itsuka wa yuruseru koto ga aru
Itsuka wa waraeru toki ga kuru
Hitoshirezu hiza o kakae nagara namida shite ita yoru o
Norikoete chiisana senaka ga oshiete ru, wo wo

Ima nara wakaru koto ga aru
Ima nara mieru mono ga aru
Itsuka wa yuruseru koto ga aru
Itsuka wa waraeru toki ga kuru
Dakara mou ichido omoidashite ru kimi to no ano yakusoku
Kantan ni wa akirame nai tte chikatta, wo wo

Born to be free, itsu no hi mo
Yume wa wasure nai

Born to be free, kyou ga moshi
Yume ni tooku te mo



penerjemah : Sammy Atarashii